Должность: доцент кафедры гуманитарных дисциплин (историко-теоретический факультет)
Образование: Саратовский Государственный университет им. Н.Г. Чернышевского (1997); аспирантура Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского, специальность: 10.02.19 (2001); докторантура Лозаннского университета (Швейцария) (2012-2018)
Наименование направления подготовки/специальности: Филология.
Уровень образования: высшее образование
Квалификация: Филолог. Преподаватель иностранного языка и литературы. Переводчик.
Ученое звание: -
Ученая степень: кандидат филологических наук
Общий стаж работы: 23 года
Стаж работы по специальности: 23 года
Повышение квалификации: 2020 год
Направления подготовки/специальность: 53.03.03 Вокальное искусство 53.04.02 Вокальное искусство, 53.05.04 Музыкально-театральное искусство, 52.05.01 Актерское искусство (бакалавриат, магистратура, ассистентура-стажировка)
Преподаваемые дисциплины: Иностранный язык (итальянский, французский), Русский язык как иностранный.
Достижения:
1996-1997: университет Анже (Франция). Научный проект прогр. TEMPUS: «Итальянская живопись XV-XVI вв. в художественном музее города Анже».
2005-2006: Maison des Sciences de l’Homme в Париже и университет Grenoble 3 (Франция) Научный проект: «Социолингвистическое исследование в области адаптации русских во Франции» / совместно с проф. Jacqueline Billiez и Marielle Rispail.
2007-2008: Лозаннский университет (Швейцария). Научный проект: «История семиотических учений в России начала 20 века».
Награды: -
Дополнительная информация:
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук «Семантические особенности лексики, связанной с обозначением объектов культурной символики» (2001 г., научный руководитель – проф. Клоков В.Т.);
2014 – организация театрального проекта «КАМИНО» при поддержке Швейцарского посольства в Москве с участием студентов театрального факультета СГК им. Л.В. Собинова (мастерская И.Баголей) и швейцарского писателя Б. Реймона на фестивале университетской культуры Fecule (Швейцария)
Профессиональный опыт:
2012-2017: преподаватель отделения славянских языков филологического факультета Лозаннского университета (Швейцария).
1998-2012: доцент кафедры иностранных языков Саратовского Государственного университета им. Н.Г. Чернышевского.
с 2005 – участие в научных семинарах и научных конференциях Парижа, Женевы, Лозанны, Невшателя, Милана, Безансона, Лиона, Гренобля, Брюсселя, Тбилиси, Москвы.
Является членом международных научных сообществ:
- SIHFLES (Международное Сообщество по Изучению Истории Французского как Второго и Родного языка), университет Лион 2;
- LIDILEM (de Grenoble 3) – Лаборатория Лингвистики и Дидактики Иностранных и Родных языков, университет Гренобль 3.
Публикации: более 30 статей в российских и зарубежных научных изданиях по проблемам семиотики, лингвистики и межкультурной коммуникации; учебные пособия (по итальянскому и французскому языкам) и переводы
Основные публикации
Les idées de W. von Humboldt dans l'œuvre du philosophe religieux S. Bulgakov // Cahier de l' ILSL 33, Lausanne. 2012, pp. 5-17
Особенности перевода произведений русских православных мыслителей на французский язык (С.Н. Булгаков, А.Ф. Лосев) // Contributions suisses au XVe congrès mondial des slavistes à Minsk. Slavica Helvetica 83, Peter Lang, Bern. 2013, pp. 11-20
The philosophy of language of Russian religious thinkers of the beginning of 20th century // Ideology and linguistic ideas interantional conference. Abstracts, Tbilissi. 2015, p.15
Des Allemands de la Volga et la lutte contre l’analphabétisme en URSS dans les années 1910-1930 // Education et sociétés plurilingues. n. 38, Impremerie Pesando-Aosta, (Italia). 2015, p.7-15
Формирование межкультурной компетенции в процессе изучения иностранного языка (этнические стереотипы и культурный шок) // Инновации в науке и педагогике : проблемы и перспективы. Саратовская государственная консерватория. Саратов. 2016, с. 133-136
Le problème du signe linguistique chez R. Chor et A. Losev //, Rozalija Šor (1894-1939) et son environnement académique et culturel // Cahier de l'ILSL. n. 47, Lausanne. 2016, p. 147-155
D’une langue parlée à une langue écrite. Le cas des allemands de la Volga à la fin du XVIIIe siècle-première moitié du XXe siècle // Dossiers d’HEL, SHESL, Écriture(s) et représentations du langage et des langues n. 9, Paris. 2016, p. 377-386
http://htl.linguist.univ-paris-diderot.fr/hel/dossiers/numero9. hal-01306926
Problem of linguistic diversity in works of Linguists and Philosophers of early 20 th century // The challenges of communication. Contexts and Strategies in the World of Globalism. Section: Language and Discourse. Archipelag XXI Press. 2018, p.124-128
Формирование межкультурной компетенции как способ адаптации иностранного учащегося в поликультурном образовательном пространстве // III Международный конгресс преподавателей и руководителей подготовительных факультетов (отделений) вузов РФ «Довузовский этап обучения в России и мире: язык, адаптация, социум, специальность IV: сборник статей – Москва: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2019. с. 39-43.
Мы используем cookie
Во время посещения сайта «Саратовская государственная консерватория имени Л.В. Собинова» вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее
Понятно, спасибо
Здесь будет форма